Description
Neste quinto volume da Colect‚nea de Contos Traduzidos pelos vencedores do Concurso de TraduÁ„o Liter·ria, apresentamos o segundo livro de contos da mul- tifacetada escritora Ucraniana Kateryna Babkina. Pela m„o de Babkina somos apresentados a um fotojornalista de guerra Americano que com a sua lente trata a dor profundamente pessoal com uma curiosidade profundamente consumista; conhecemos uma mulher de botas baratas de saltos cujo pai preferia que andasse de sapatilhas, como um sinal de forÁa e irreverÍncia. As de Kostia, Natasha, Sasha e Roma, s„o estÛrias na primeira voz sobre a guerra e os seus efeitos sobre as relaÁ?es familiares e entre um povo. Povo alegremente nu traz-nos pois um ciclo de estÛrias com um tema comum, girando em torno da alegria ou, para ser mais preciso, sobre o que nos acontece antes dela. S„o estÛrias sobre a geraÁ„o de ucranianos que cresceram e se fortalece- ram o melhor que conseguiram, sobre como estas pessoas vivem – e sobre guerra, amor, emigraÁ„o e, HanÛi e, Nova Iorque e, os mortos e, os vivos e, os cegos e, os desmiolados. E o principal, s„o estÛrias sobre como ser alegre no meio de tudo isto. Os contos de Babkina foram traduzidos do Ucraniano para as lÌnguas inglesa por Hanna Leliv e para as lÌnguas francesa, changana, macua, portuguesa e xitswa pelos vencedores do concurso. LanÁado em 2015, o concurso e a publicaÁ„o na gÈnese da Editora Trinta Zero Nove venceram em 2021 o PrÈmio ExcelÍncia da Feira do Livro de Londres para Iniciativas Internacionais de TraduÁ„o Liter·ria.





Reviews
There are no reviews yet.